The text is a tease…the wall panel text is something that is whirring in my mind a great deal..at 400 word count it’s about the same as an artist’s statement and is being polished and burnished with a tweak here and there as the days go by. Deconstructing it I can see that it is the artist’s statement in the way it contextualises the work (writing the object), but the same time could be seen as an ironic take on the genre. Why else am I ‘polishing’ it…turning it from simple language eg ‘up-to-date mapping tools’ (up-to-date – slang from late 19thC/ mapping – OK from mappa Latin and tool – Old Norse/Old English) to ‘current topographical depictions’ – Latin/Greek? Academic art language (critical discourse) does seem to enjoy the abstraction. So…after that philological meandering..I have been working on the prints with a pastel rendition of approach to Nujema.